e ; SP
. 7 *
** D * 4 * 5 F
| ”
*
ol. SOLDANO GENEROSO,
| þ *
| % % WY |
WC %. 3 Y 4 *L + + » a
* * 1 4 E. * hs | p F I
4 — IM” he | ,
DRA MATICAL | PERFORMANCE,
as IT 18 PERFORMED AT THE Eo
EK IN G's THEATRE,
IN THE
HAY-MARKET,
Writen by Signor A. A N D R E 1.
THE MUSIC KY
1
Stox08 F ERDINANDO BERTONI,
Tine ſome Airs of other eminent Compoſers,
to which their Names are prefixed.
T he Tranflation by Signor PovoLEri,
LOND o M.
e by W. Nermrösn.! No. 6, Pall- Maut. |
— — — — 2 —— re
*
25 n — > * 3
RIG IP 4 WE IONS EY TT I TT
0
ede
PERSONAGGI.
Oxtaxo, the Sultan, 500 ger Manolo,
ISABELLA, | a Spaniſh. lady, betrothed to. 858
dinando, Ed... N
FERDINANDO, a en nobleman, in) |
8. N Pacdbirott
Faru, a flave of ne, Ska Pozzi |
Ona, an afficer of Oſman, |
[ |
|
i
l 2
194 4
1 2 N 4 „
the. e
?
1194 61 |
5 * ,
. ; \ ni W * + N Fl
1 F D = *
4 1 1 1 * 1 * if 4
2 5 ; 2
py 4 , * A Tod
. 2 4 { ip
" . * Lg 4
3 A
© . '
2%
4 122 *
n
* :
Wo -
—_—
" 2+
' 1
4 9 L
: #1
/ .
3
1
1
n k
1
N
8
Y
*
7
*
i
| Fat. Privar di tua preſenza 5 2 * 8
VJ. Del io deſtin tiranno
„„
A T 7 © 1
' SC SA 2
Delizioſo garde in riva del mare.
Iſabella ſeguta preſſo ad un ceſpuglio, indi F atima.
UR E che luſmgate
-- Cn dolce mormoria
5 Pp amard mio dolor:
Ditemi, per pietade,
& vide del cor mio
any I caro aggetto | ancor.
Fur To acita, e meſta ne' rece pa”
e ſefpre di celarti = 25 * Dio! 3
Ceſar del dolor mio
Vorrei la violenza.
i n
* * i
Oman vorrai che t' ama?
Il generoſo e grande Oſmano degno _
E del tuo amor. /, Deh, laſcia un infelice
Ai ſuoi ſoſpiri. Tu le leggi adora
D' Oſman e vivia lui ſchiava felice.
| Fat. Da gran tempo ſommeſſa
To vivo al ſuo poter, Nella mia fede
Egli confida, Ah, tanto
Se tu faceſh in allegrezza il pianto
Potria cangiarſi. Alla pompoſa feſta
Che nel giardin s' appreſta or ti prepara,
E la tua pena ad obliare impara.
I. La cagion de* miei mali, ah tu non ſai
Se credi ch' obliar gli poſſa mai.
Fat, Mai?. /. Mai. Fat. Son cos! atroci?
Odi F. tima la dolente 1 n |
EE 0 ö Mel
W
1
2 4
JAN JL
— — — ETON — ers 1
watt — —ͤ—ñ4õ4́ſ — a —
monetary — — — to 2 2
7 n C ˙—˙ ro TIT rr ret anre our ata eid.. ed moor ———y ed,
(21
* « * w 4 * * = 4 % *
0
- . 14 . :
F 1 8 k * (
«W « 4 . 44.3 , — 3 » b : | * ..
« . + 4 + 4 $15 & 1 " :
4 »- 34 , 4 4* \ ;
« ”
1 885 E r I.
A beau 2 Garden on the fra Sore.
© Tabella je ting by. a for able, then Fatima. x
Ti me winds that gently blowing,
And in gentle murmurs ſlowing
Seem to oh my bitter pain
Where ah! where remains my treaſure 9
Doth the ſource of all my pleaſure ?— -
Doth {till hve my faithful ſwain ?.
Fat. Milt nbon for ever in this fad retreat,
Silent conceal thy charms * Iſa. Ob that J all
Cynceal the grief that overwhelms my heart!
Fat. Shall not thy preſence bleſs the noble Jullan
Oſman who doats on thee acſerves thy love.
Iſa. Leave me io ſorrow, Under Oſman's law
Live thou in happy boudage. Fat. Long this heart,
In whom” be trufts, enjoys the gentle. ſway.
' Wouldft thou but deign io ſmile; thy Aubborn grief
Might turn to joy. Haſte with thy penjtve foul
To the gay ſcenes, Ih approaching feaſl prepares
Or this enchanted ſpoi—forget thy Toe.
Iſa. Forget it! never, Didiſt thou know the cauſe
750 would'ft not ſay forget. Fat. What c uel fate 8—
Iſa. Hear Fatima the ſad the doleful tale.
The day, Wen 1 in my native land . ;
With *
— — AS Wee Yen
With filent chains PUR 15 fl of love
For the dear object of my wiſhful heart,
Sportive and gay, within a lone retreat
Wajh'd by the "Iberian waves, the bliſsful hours
Mere Sweetly:gliding—Ls S dreadful Sand
Of raviſhers in arms affright my view.
The ſoul with horrow ſhrinks ; the pirate's voice
With diſmal ſound recalls the cloſing eye
To ſee the fatal bark. © , Meantime the wilds,
Quite conſeious of the crime, ſcell thro” the main
The treach'rous ſails : a taptive bride forlorn,
Bereft of. all hopes, my faithful lord,
T reach this foreign ſtrand. Fat. Thy woes indeed,
Fair Iſabella, deeply fix the wound
On thy dlſtemper'd mind, but Oſinan g rays
Will chace the influence of malignant ſtars,
And bring new pleaſures for tach hour of day.
Let prudence guide thy charms, aſſuage thy grief,
Aud haſte with me to deck 22 Flora's ſbrine.
Cupid and all his train with wanton joy
Iz frag” ant boco ns begin their Joo tive Play.
. Mirth and pleaſure. « on this ſhore,
Faireſt nymph, thou ſoon ſhalt ſee,
Then rorment thyſelf no more;
Bani ſorrow far from thee, |
SCENE
2 1
Nel paeſe ove nacqui
II giorno ſteſſo, che doveva Imene
Con ſue. dolci catene
Legarmi all' idol mio,
In ſolitaria riva
Che bagna il mare Ibero,
Lieta con lui giojva
Tra feſte, e dolci canti,
Quando mi veggo innanti
Venir col ferro in mano
Di crudi rapitor ſtuolo 1 inumano.
A cosl atroce viſta
I' alma ai ſenſi s' invola; e gli occhi appena
Apro alle grida di terribil voce
Dun Cortaro'crudete...
Del ſuo delitto allor complici i venti,
Spingon le predatrici infami vele; E
E in pochi di cattiva,
Confuſa, e diſperata
In queſto eſtranio lido
Lungi mi trovo dal mio ſpoſo fido.
Tut. Grandi, dolce Iſabella
Sono, inver, 1 tuoi mali;
Ma a mitigar di tua maligna ſtella
Oſman penſa il rigore,
Variando i piaceri :
Al variar dell ore,
Se quanto bella tu ſei ſaggia, accheta
II tuo dolor, ti riconforta ; ed ofa
1 A celebrar di Flora
Meco la feſta vien. Scherzan trai fiori,
E ſpiran gioja pargoletti amori.
Vedrai ſu queſio lido _
La gioja, ed il contento, |
Ognt crudel tormento vo
Dilegua dal tuo cor.
4 at La. gra ** bs
=
* F *
*
(7 8. 1 7
S C E N A II-
Jabella, Fatima, e Ofmano,
'M Oſman qul viene. A lui nulla ſi celi.
Futta, tutta ſi ſveli
Per temprar la ſua fiamma
Quella che il ſen m' infiamme.
n. Sperar, dunque Ilabella, a me, non lice
Di rendere la calma
Alla tua nobil alma?
If. D' altro io non ſon capace _
Che di languir ſommetla alle-tue leggi,
Senza ſperar mai pace.
Oyn. Che a tuoi defir. contraſt:
Mi rimproveri forſe? Ah; no. La ſola,
Legge che a te preſcrive |
La tenerezza mia è che tu- laſci
Aperta del tuo core
Al conforto una via.
J. L' immagin del mio bene, e il ſuo dolore,
Signor egli ama folo.
Ofn. E a mitigar il duolo.
Che il ſen ti preme, vano
Fia ' amor mio, la mia grandezza ! 15
I. Ah, Oſmano!
Qual pregio umile ancella
Puo' aver che a lei tu inchini _
Un fol penfier del nobile tuo core ?
fn. Ogni pregio, e vaghezza,
Che può inſpirar a nobil alma amore.
In mia difeſa il ferro
Il caro amante ſtrinſe
Contro 1 miei rapitori.
Oh come amore il volto gli dipinſe
Di nobi] ſdegno e forſe
Iadegno premio di coranta fede
Of
Ila. The ſultan comes.
The fatal ſecret of my tortur d breaſt
And thus bis flame abate.
Hope to diſpel the grief that hangs on thee, ©
And bring faeet comfort to the lovely mourrner | ?
Iſa. To live in anguiſh and obey thy will,
My cruel fate ordains.
Thwart the free motions of i noble mind?
No, beauteous maid, the ouly law preſcribed
By my fond heart to thee, requires a boon—
Suffer the balm of peace to heal thy ſorrow.
| Iſa. Peace cannot enter where a dtep- laid grief,
And the dear image of my diſtant lord
Hold the fole empire. Of, Shall my love in vain,
Unrival'd {plendor, and the ſmiles of fortune — |
Iſa. Oſman alas ! what bounteous gifts «od heav'n
Has thy unhappy captive to deſerve PD
A thought from thee © Ol. Thy rareft gifts, thy charms,
Bright Iſabella, might enflave the ſoul
Of proudeft monarchs. Iſa. Can my heart forget
oo The Jouth who bravely graſp'd the mighty ſword
To reſeue from the daring pirate's band
His trembling bride ® Love, indignation, rage.
-# decks en his cheek, and for this noble deed
CE: N
Ifabella, Fa tima , and 1
I
To dim I 0011 1%
Of. Can Oſman never
Of, Did e er my laws
ot
— — Gr rn Cys **
Y TP N n
7 *
. 2
Fc
RRR —— EBERT, .
9 p
_ n 3 —
— — — poder : 7 bs
— * *
7 y_ %
jp :
—— wa 4 Br, 6d 9 3
*
A blow, perhaps, th* angrily les if valor,
Has clos d his eyes, alas! in endleſs night,
Can 1 then now ungrateful to my love
| Nouriſh a ſecond flame? Of, What ſayſt thou? bear "as!
Forvear, unhappy maid, dry 1p thy tears.
Think that the nptial knot's by fate untied,
And that thou pourſt thy plaintive grief in vain
For a ſad object thou canſt ſee no more.
Charming maid ab! weep no more—
Baniſh grief, my vows approve ;
There's an object on this ſhore
That e thy faithful love.
Here I'll live in ſighs for thee |
uite abſorb'd in endleſs grief,
| If a tender tear for nie
Does not lend a kind relief. : [ Exit.
8 c 5 N II
Tabella and Fatima,
Fat. Thy fads ill -fated. aid, all bounds exceed,
Feed on- thy heart, and thus encreaſe thy pain.
Iſa. No . Fatima, no powrs ſtall ever break
M pligbied faith ! Could Fatima behold
_ This ede boſom, where, my idol reigns,
_ She would proclaim his boundleſs ſovereign ſway !
Fat. But thus to ſorrow doom d thou liv'ft unhappy,
If by ſome new defires thou doſt not drive
The caiker'd poiſon from thy breaſt, Iſa. Ob heav ns! us!
Can 1 exiſt without the ſource of life !
All the gay trifle that the world contains
8 Can charm nd more dc fected * like mine.
Y
What
[i321
Un fatal colpo i lumi
IY eterna notte, oh Dio! gli ricoperſe.
Or come vuoi che! ingrato
Di nuova fiamma queſto cor s'accenda! [Prange,
Qn. Che inteſi! Ah troppo il ſeno
Mi traffigge quel pianto!
Sconſolata Iſabella
Dua tregua al tuo dolore
Penſa che dura ſorte il nodo io
Che il cor t avyinſe, e e penſa
Che vani ſono i tuoi dolenti lai
Per un oggetto che non pit vedrai.
IORDANE
Caro bene, al pianto rio
Dar convien 7 flremo addio.
Degno oggetto in queſte ſponde
Troverai d amore e fe— _
Mefto ognor ſu quelle arene
Sfoghero del cor Þ Hanno,
Se non hanno le mie piene
N lacrima da te. 5 | 88 (Parte.
m.
| 1 abelle, e Fatima, ©
Fut. Troppo, troppo, Iſabella
S' abbandona il tuo core alla ſua pou,
Is ſua miſeria accreſce.
IJ. Mancar potrei di fede all idol mio !
Fatima, ah fe il vedeſh !
So, che direſti. Certo
Il core ov'e gli regna
Ogni altro amor, ogni altro laceio 8
Fat, Ma tu miſera vivi,
Se con nuovo deſire
Non ſgombri dal tuo cor 1' aſpro martire.
55 Senza il mio bene, oh Dei!
Come viver potrei! ? Nulla pig il mando
Ha * me di gentile, e di eenade.
49 — — .
n
8
2 rags > were na” bes
If.
| Fat,
.
Fat.
N
Ogni FP che diletto
Var ſoleva a queſto cor,
Si preſenta agli occhi miei
Ricoperto di terror.
Diel 1u0 cor la pena amara
(eli, o cara in queſio giorno, 0
Mira, come tutto intorns
Spira graz1a, e ' ſpira « amor,
. mi reſta il pianto mio
I tuo duol ſpargi d' oblio.
Non potra
C Ben potra
"I mio core
I] tuo core
"4 Enovell ardore |
eiue,
: 7 Deh laſciami Fatima, 1 tuo canfigl
Su! mio core infelice
Potere alcun non hanno.
Fat. Per ſollevarti ſol cos! parlai,
Cara Iſabella del tuo crudo affanno.
„ Solleyarmi |, Ah i miei mali
Capaci di riſtoro
2 Neu ſono. Il ben che adoro
Ho perduto, e con lui
Ogni contento, e gioja.
La morte è il ſolo bene
Che mi reſta, Io l' aſpetto.
E ſe nell' amor ſuo
Oſmano inſiſte, di mia man I affietto, |
M1$SLIVECK.
66 Agitata i in tanti affanni
Non ho pace, e non la ſpero,
6 Forto ciel funeſto, e nero
7 & Fon wicing a naufragar.”
[Alla fine dell' aria s' oſcura il cielo, le onde del
mare s' inralzano, e a poco a poco fi va
formando una furioſa tempeſta, Uabella
ſbigottita.
Parie. :
(13 ]
What could once true bliſs impart,
And this wretched life endear,
Offers now th' afflicted heart
Views of terror, grief and fear.
Tut. Ceaſe, fair nymph, thy penſive ſound
On this happy joyful day, 5
See the ſportive gods around
Breathing tranſport, love, and play.
Ja. Only tears for me remain.
Fat, Let oblivion ſooth thy pain.
* Ip! A od now lame ge 922 heal Sch dhe.
Th. Sweet Fatima forbear, thy friendly counſel
Attempts in vain to move my fir d reſolve,
Pat. Fatima ſpoke but to relieve thy ſorrow,
IIa. Relief alas! will never reach my woes,
Mp love is loft and all my Joys with him.
Death is the only comfort that remains,
And ſoon will lend his aid; if haughty Oſman
Should like a tyrant urge his hated love,
T be baud 4 foal. haften what the bear t deſires.
Furious ſtorms my keine aflail
In a dark and gloomy veil,
Peace forſakes my tortur'd breaſt
. Sunk with cares, by woes oppreſs'd.
At 2 end of the ſono the air grows dark, the waves
begin to ſwell, and by degrees FP. a drerdfull form.
Ow e blened.
%
e +
27 Gods ! What gloom y veil Oerſp- 120 the air !
Hat angry ſurges daſb againſt the ſhore !
5 From this rufled ſtormy ſea,
From theſe waves depriv'd of reſt
A true picture can 1 ſee
Of my ſad afflicted breaſt. (runs away. ſriebtened.
While the florm, accompanied and expreſſed by the
ſymphony, encreaſes, a veſſel is daſhed by the im-
plagt of the waves gain the More.
. Ws E N KE IV.
Apartments in Oſman's palace,
Oſman ſolus.
Ah wretched 8 ! what avails thy g. -andeur | 4
Fair Iſabella with diſdainful pride
Kejects the flame that preys upon thy heart.
But are there objects wanting to my love?
Sball I in fruitleſs fighs and ſervile vows
Adore a captive ® Tes—thou beanteous maid !-
Forgive theſe accents uttered by deſpair.
My ſoul obedient to thy will alone 5
Shall fix ber love in thee, Mili thou relent : E
S.C E N E V.
Aua then Ferdinand with. many other ſlaves,
| and Oſman.
Om. The Chr ian ſlaves juſt now, my honor d liege,
Caſt by the flormy waves on thy domain |
Are all Iberians, From amidſt the band
One, - whoſe deportment and majeſtic mien
Beſpeak a noble race, in doleful ſigs :
Vents his ſad grief. If thou permitſt, my brd
Oſm. Zes, let him come. Let all the ſlaves appear.
; My grief alas ! ? far exceed; me WOES, |
4 word
© hh
Ma oh Dio! che veggio tenebroſo vele
Tutto ricopre il cielo!
Oh come irata I onda
Sf frange in ſulla ſponda!
Tmagini. funeſie
Di queſto affiitto core
Sono le tue tempeſie
O procelloſo mar. | Fugge ſpaventata. 5
{ Mentre la tempeſta eſpreſſa dalla finfonia fi va
accreſcendo, vedefi un vaſcello portare
dall impeto del mare a rompare nella coſta. |
S CE N A IV. ”
Appartamento nel palazzo d Of; nano.
Oſmano ſolo.
- Miſero! Ah, che mi val la nua grandezza
La fiamma ond ardo, e peno
| Iſabella diſprezza.
Ma che? Mancano oggetti all' amor mio?
Sofpirero per una vile ancella ! _ =
S!, meſto, ed infelice ed a me ſteſſo
Odioſo, e grave Amabile 1
Perdona a queſti accenti
Che mi ſtrappò dall alma: il mio dolore.
Jo te ſol amo; e tu mi nieghi amore?
$ -C- EN A V.
Omar, indi Rerdinando, con ſeguito di ſchiavi, e dello. |
Om. Signor. quei, che poc' anzi >.
Gitto ſu queſti lidi = | N
Schiavi Criſtiani il procelloſo mare |
Son gente Ibera, Uno fra lor che 5
Negli atti e nell' aſpetto |
Di nobil ſangue inconſolabil tragge | |
Gravi ſoſpir dall* angoſcioſo petto. 1
Se il concedi, Signor, a te davante |
n. n. Vengano, Omar, [Parte Omar. p
+ he 4
e CAC I AI ARGENT — MVVU— — — » et TI 2 — — —
. 1 2 >
p . »
_ '4 — — — * : | * F *
of
8 n
0 *
1
ur — ee ate een — — —
-
1 46. F
Ah, che queſt” alia amante |
Pid miſera è di lor! Io riſtorare
Poſſo ogni loro danno |
Ma chi conforta del mio cor I Aang 5
| Eura Omar con Ferdinando, ed altri Sebiavi,
Stranieri, cui fortuna
Tolti all' onde voraci
In ſervitù riduſſe. Io non ſon uſo
A trar dall altrui pene
Come altri ſuol diletto.
Pietade ignoto affetto
Non è al mio cor. Sarò meno lofeliee
Se confortare il voſtro cor mi lice.
Nerd. (Che ſento, oh ciel] di generoſo core
Umani ſenfi in queſto clima Om. Duolmi
Stranier della tua pena. |
La libertà ti rendo. E ſe ſoggiorno
Nella mia corte far ti aggrada, avrai
Di che render contento 4
Il tuo defio da benefizj miei. Dt
: Ferd. O gencroſo! oh grande! Io non faprek
E ſprimerti del core i grati ſenſi.
Poteſſi, almen, le generoſe offerte
Accettando, moſtrarti
Gratitudine, e fede.
Ma obime! fi crudele,
Signor, e la mia forte,
Ch' altro ben non defio, ſe non che morte.
On. Su di te adunque sſoga
Tutto il furor ' afpro deſtino avverſo
Ferd. Tutto e ſenza laſciarmi
Speranza di conſorto N
Tiene il mio cor fra mille pene aſſorto.
A dolce idolo mio,
Adorata Tjabella, io ti perde !
Dolce amor, ove ſei, dove i aggiri *
41 ſola puoi dar 8 a miei ſoſpiri.
Nemain, my 2 d, in this qflicted breaft :
„
A word from me can change their baplſ fate;
But who can ſooth a grief fo deep as mine? |
Enter Oſmar, with Ferdinand and other flaves.]
Stangers, whom fortune from voracious waves _
To bondage leads, the ſervile yoke that charms
A tyrant 's breaſt, aſtects a feeling heart.
Oft pity's tear has. food in Oſman's eye,
IVho te now to eaſe your galling chain.
Fer. (Je gods ! what accents of a gener ous mind
Breath in this climate! ; REEL
Of. 7es, it grives me, captive, 1 Ferdinand
For thy unhappy fate. Mean time thy freedom
With pleaſure reſtore ; if charm'd to fag
In the pay circle of a Splendid cont
Rich with my gifts ” heart ſhall ne'er repine
Fer. Generous jultan ! would to heav'n I could
Expreſs th' emotions of a grateful heart, =
Accept thy offers and thus end m y pain !
But fate alas! a wwretcd liſe ordains,
And all I. ſeek is death. Oſm. Has adverſe 1
Vented her rage o thee ® Fer. No hopes of comfort
7
Have I then loft thee beauteous heavenly form! 5
Seceet Jabella, idol of my beart,
Where art thou ? thou alone canſ heal my forrow _
| Of. {hat have I Heard! Fair Iſabella's name!
Perhaps-—who knows f Fer. What fudden cauſe my Jorg
Difturbs thy peace? Permit me noble Oſman.
Far from 145 happy realm in ſearch of woe
To brave the arrows of outrageous fortune.
Oſm. 7 Reue thee - fr eedom 3 . ut er recalls
VVV
* Refor her lover and Mage her *
I
EW $ royal word. Fer. Perbaps i in diſtant fru,
And diffrent clime relenting fate may ſend.
The charming object to my longing arms,
Or 2 kind death an end id all "y grief — | 125
e flaes, if yet remains
In your orbs ſoft pity's aid,
Take a life abſorb'd in pain,
Or return my charming maid,
Ve that always from above
On her image brightly ſhine!
Ah protect the pureſt love
That e'er touch'd a breaſt like mine.
(Exit with other ſtaves.
5 Oſman ſolus.
7555 N no toubt gi been prefer'd to Oſmar,
Aud het my heart diſdains to break the bonds
That love has tied with bis auſpicious hands.
Brin ee Fo the fair captive—If I muft deſpair
[4
ain her love, I ſhall at leaſt with joy
In
le 19 ) | | |
Am. (Che aſcolto! D' Habella | 2
Il nome! Foſſe mai 0 W | |
Terd. Signor, qual mai cagione .
Vi turba? Ah permettete |
Che fuor del voſtro impero 4
M elponga a tutti i mall, |
Che mi minaccia il mio deſtin ſevero ! |
O/m. To libero ti refi e non rivoco
Il dono. Ferd. Del mio core, Rk
Nuovi paeſi ricercando, ah, forſe ö
Troveròô il caro bene |
O colla morte il fin delle mie pene.
3 fe in ciel benigne telle I
La pieta non & > ſmarrita, 7 . |
% O toplietemi la vita e |
O rendetemi il mio ben.
Voi che ardete ognor fi belle
Del mio ben nel Ns aſpetio.
% Proteppete il puro aſfet © 9
Che inſpirafie a quęſto ſen,” |
U rom e altri ſchiavi, —
85 . E N R VI. =
| |
Ofmano fol. LT OR en. ö
Il dubitarne è vano. |
Preferito ad Oſmano DSA. 2
E queſto ſchiavo da Iſabella. Oh ſtelle ! + |
Pur non mi ſoffre il core | : |
_ Rompere un fi bel nodo —
Che di ſua mano ha fabbricato ee, |:
Ola, cenno a Iſabella _ .
Reca ch' io qui l' attendo
Se ottener il ſuo amone et]
A me non lice avrd il contento almeno
Calmar l' affanno, che le ſtrazia il ſeno.
Tri
aA „
=
— — — — man —— ñ—
' Oſm. Di che temi Ilabella,
[ 25 J
TRAIE TTA.
Palpitare il cor mi ſento
Nel vederla, e in tal moments
La ſua pena, e il mio limore
Non arrivo a penetrar.
. C EN 7 VII.
/abella, e detto.
T' avanza. Io ſol ti chieſix,
Per darti del mio amor prova novella,
J. Signor, poichè d' amore
Amor ' s' appaga ſolo,
Duolmi che alla tua kamm | |
Non corriſponde quella del mio petto.
Ma fe d' un grato aftetto, _
Si compiace il tuo cor, vivi ſicuro
Ch' io n' ho ricolmo il ſen, ai Dei lo giuro,
Om. Il ſuol natio teco han comune i ſchiavi, |
Che fortuna ſalvò da ria procella ;
Vago garzon tra loro
Di biordo crine, e di gentil ſembiante,
Con meſti e tronchi accenti
Si moſtrà abbandonato ai ſuoi lamenti,
J. Di biondo crin?) Oh Dio,
Tu palpiti mio core!)
Deb, corteſe Signore,
Concedi che un momento
Con lui favelli, e fia
Te preſente, ſe 1] vuoi.
Om. Sebben vietato a noi,
Adorata Iſabella è dalla legge
Ammetter delle donne alla preſenza -
Alcun ſtraniero, in tuo favor io gen 5
Rivocarla onde pago
Rendere il tuo deſio; n
Io ſleſſo in un momento a te I invio, __ (Parts
[ 2r }
In extatic raptures bleſt
When the lovely maid appears,
Seem to Jull within my breaſt
All her 1 8 and all my fears.
e FE. N E VII.
To him Iſabella, 5
Oſm' 2 oach m ry fair one. Let no fear invade.
Thy anxious bregſt; J only ſent for thee
To give new proof of my unalter'd love
lia, Since love, my lord, delights in love alone
How priev'd that to thy flame my heart unkind
Breathes not reſponſive 1 If a captive, Oſman,
With gratituae can pleaje thy noble foul, =
Witneſs ye Gods ! warm in her breaft for thee
he feels the ſacred fame. Oſm. The flaves that for lune
Sav'd from the ſtormy wvaves npon this ſhore
Breath'd firſt the vital air in Spain Twith thee.
One from among the reſt a nobie youth
| Genteel in alpett with fair ſhining locks
Seems to berwail in ſad aud plaintivye accents
His froward fate, Ifa. ¶ Ab with fair locks ! Ye Gods?
Horb beats m y Heart Permit me, noble Oſman,
In thy preſence to ſee 1b unhappy flave ©
Thou .didſt deſcribe, Of. Altho* our ſacred laws
Forbid the ranger ever to preſume
To pierce the deep receſſes of this manſion _
here Beauly't charms refide, for thee, bright maid,
ill I recall it, and indulge thy Wiſh,
Myjelf will bale bis coming.
5 SCENE
ee — :K⅜ — — < *
— — — . p
—
FU n
k a
Iſabella, then Ferdinand ; afterwards Oſman and
Yet peace may calm awhile th affiited foul >
My flutt'ring heart ! Ab Ferdinand! My love!
Shall join our hearts in tender tears and b.
Of adverſe fate ! Ia. But what propitious pow'r -,
The bonds that love had join'd, in queſt of thee
Teaching the forejts to reſound thy name,
Jes — but alas !—thou captive! Ila. ab ! my love + 4
Fer. Hat greater dangers cau impend ? Ifa. The ſulras
Hy Oſman's order. Ita. Ab were both his flaves,
SCENE, THE LAST.
Fatima,
"Ie ey ring zue! 5
W by doſt thou come . / thus to ſeduce me?
If from this firanger I can learn the fate
Of Ferdinand —But noch behold he comes !
Heaving deep ſighs, abſorb'd in penſive Jorrow 55
Horw like alas ! his cruel fate to mine —
What tumults now, what ſudden ftarts affail
Fer. Sweet Jabella ! ſource of ell my Joey, f
__, (Embracmg with a tender tranſport.
Iſa. Aud art thou bere my life ? Fer. Jes, on this ſhore
How feweet the lot, thus to bewail the frowns
Reſtores thee in theſe regions to my arms s
Fer. Afer the fatal day, when fortune ad
Torrents and feas I croſs'd ; o'er craggy mountains,
Steep horrid rocks, thro” deep tremendous vales,
Dejerts quite wild and gloomy woods ] roam d,
And now, thanks 10 my toreck, 1 find thee here.
Bondage is not the worft of all our woes.
Fer. Speak Jjavella ! To this place I came
F er. X Kind fate Lek 8 upon US. Ifa, Fatal error !
| For
1
S ENA ULTIMA.
Thabella indi Ferdinando, pol Ofmano e Fatima.
J Ahime! perche importuna
A lufingar que{t alma aiflitta vieni
Ingannatrice ſpeme !
Sarò felice aflai, fe almen poteſſi
Da queſto ſrenturato |
Saper del caro Ferdinando il fato.
Eccolo ei viene ſoſpirando. Oh quanto
Sembra alla mia la ſua ſventura equale!
Ma qual tumulto, e quale
M' agita il ſangue e il cor moto improvviſo! {
Ah Ferdinando. Ferd. Ah cara
(Abbracciandgfi con traſportro di tenereꝛ xa.
Iſabella! % Amor mio! Fer. Dolce mia ſpeme.
J. Tu qui mio ben! Fer. Si cara. Oh come vince
Ogni altra gioja il ſoſpirare inſieme!
J. Quale a me ti conduſſe in queſte ſpiagge
Propizio Nume? Fer, Dopo 11 di fatale
Che ne diviſe ho mari
Te ricercando, e fiumi
Varcato, e per deſerti
Paeſi, valli e monti, iſpidi dumi
Chiamandoti per nome, ho il mio dolore
Fatto noto alle ſelve,
E alle crudeli belve,
Or ringrazio fortuna
Che naufrago gettommi in queſta riva
O' 10 ti trovo. Si — Ma ohime Cattiva
V. Queſto, mio dolce ben, de noſtri mali
Non è il peggior. Fer. E qual altra 15 entura
Ne ſovraſta! V. II Soldano— |
Fer. Deh parla! In queſto luogo
Ei fe condurmi. J. Ambi di lui ſiam ſchiari.
Fer. Sorte benigne, ammato ben n' aride.
[24 ]
77 Qual ti ſeduce errore;
Di violento amore
Arde per me il tiranno.
Ferd. Oh deſtinc crudel !- Oh Gato affanno ! J
T” ama il tiranno. > Oh Dio!
Nel trovarti idol mio
Io ti perdo per ſempre.
I Tu ſai di quali tempre
E' il cor che nudro in petto.
Invan ſoſpira Oſmano. |
Fer, Fra tante belle l' amoroſo affetto
E gli ha diviſo, e tu merti d' un core
Cb ami te ſola il puro, e caſto ardore.
I Tu mi ami o caro? Fer. Ab, dolce mio teſors
Pit di me ſteſſo io t' amo anzi t' adoro.
n .
«Ah k agli affetti miei
© Poteſſi, oh Dei ! Spicgarti— 5
& Ab, ti direi che amarti
<« Quanto dorrei non ſo.
IJ. Tanto “ e wer che brami
& Altro dal ciel. nun chiedo ©
4 Vedo che gia tu mi ami
„ Qyanto pid amar. ſi puo,
Fer. * 4b ſe gli affetti miei, &c.
II. Qual ora eccede ancora
Hella è la tua coftanza
«© Queſtia 2 10 mia ſperanza
Delle n innamorò.
Ferd. 45 7 elt affetti ee ke.
eee
II. Qual ſorpreſa! TVedendo entrate Ofmano.
Fer. Qual ſlrano timore !
Oſm. Pena. Fer. Manno. I.. Duet Fat. Pietd.
A AM agitata alma m' opprime il corel
U. 8 Miſeri noi che mai ſara !
1
Tor with a violent flame the ſultan burns
Pur theſe unhappy charms, Fer. The tyrant loves thee !
Ii. fated paſſion ! Oh diſtracting grief !
Aa J. 215 chance reftores my falt hal bride,
" For ever loſe her? Ia. Neer MY pligbted faith
Shall I forego, or feel a ſecond flame.
Thou know'ft my heart, and Oſman ſighs in vain.
Fer. Thouſand enchanted forms and beauteous ſiave
His roving eyes admire, and thou deferv'ſt -
The pureſt flame that &er inflam'd a hreaſt
Conflant to thee alone. Iſa. Doft thou ſtill le me?
Fer. And canſt thou aſk me, when my are adores
In thee the ſource of life, the ſpring of j joy !
8
Could my lips expreſs to ive
' How thy image I adore,
Soon, my charmer, wouldſt thou fie
That I wiſh to love thee more?
Ta. On thy lips fince truth I find,
And thy vows fincerely flow,
Heav'n on me, tho' now confin'd,
Richer gifts could ne er beſtow.
Fer, Could my lips, &c.
Ja. Hope's ſoft beams my heart inflame
When thy fervent wiſh I hear,
In the ardor of thy flame
Nobler till thy vows appear.
Fer. Could my lips, &.
Ja. The ſultan comes! Fer. Our vows are yain,
( Jeermg Oſman enter.
Of. Woe. Fut. Ply: Fer, Sorrow. t/a Bitter pain.
A. 4. Aſſuils my boſom oppreſs' d with grief.
1/a.
15.8 Oh crucl fate! No kind relief!
I. 47.
—— 3 u—ũU — — — —
*
2 WAI — ——
>
Rr
| 1
|
——
.
Hut.
— — -
e « _
— — 5
- {81
Fat. Let pity move thy generous by eaſt!
Of; My heart diſtracted deſerves it beſt.
Fat, How fad and penifive they both appear!
Fer. Let's try to ſoften his brow ſevere.
A. 2. Ah noble Oſman thy. wrath forbear!
Of. Such cruel torments what heart can bear ?
Love is cauſe of all my pains.
Je. 9 A gelid tremor creeps thro? the veins.
0/508 Ah what a triumph does love require!
Revive, ye lovers, your mutual fire.
Let tears and forrows at length ſubſide,
"Behold thy huſband thou faithful bride!
1 To Labella. :
Fer. O.
Ija. 555 A generous heart thy deeds declare,
Fat,
. Rejoice for ever ye happy pair ! 1
Oſman's life, our noble friend ! r
3* On th' exalted hero ſend
3 Godlike mercy's rich reward!
Of. Let choice gifts my friendſhip prove,
. Let their conſtant hearts be crown'd 3
Flora's train beſtrew the ground
With the verdant blooms of love! |
NN CHORUS.
After long and bj itter pains _
Hymen's rays till brighter ſhine ;
Sweeter than the roſy. chains
Lat two faithful won intwine,
— 4 4. Ve protecting deities guard
Fat.
[ 27 ]
Deh, ti movi, Signor a pied!
Olſm. II mio affanno ben merta pieta,
Fat · Come ſimbran coufuſi, e dolenti,
Fer. Di placarlo, mia cara fi tenli.
A. 2. Pieid, Signore, ;
Di noſtra forte!” 3 5
Oſm. Cradele amor ! | Con traſporto di paſſione.
Fat. Mi trema il cor. ;
If. 5 Oval nelle vene
Fer. 5 Mi va ſerpendo.
3 Gelido orror J.,
Oſm. Ab qual irionfo
Mi chiedi amor ® ©
Fat, Teneri, e fidi amanti
ino i voſtri piant! 8
1 Ecco il tuo fdo ſpoſo. aan.
r ö
. ; Ob grande, e generoſo !
A 2 Ra oe
Oſm. Lieti godete ognor.
Fer. A D' un atto cos; unto =
Oſm £ 77 renda oh grande Oſmano
Fat. 9 I ciel degna merce,
Oſm. Od di ricchi dont
Se onori, e ſi coroni
5 Si bella e pura fe.
A. 4. Dopo fi lunghe,
E gravi pene,
O quanto amabili
Son le catene,
D' un alma fida
D' ungrato cor l
Fine del Dramma.
|
x
F
'
1
.
8
. Che